۳ علاقه‌مندی‌ حضرت فاطمه (س)

به گزارش ایسنا، روزنامه «کیهان» به نقل از کتاب «فرهنگ سخنان فاطمه (س)»، این روایت را بازنشر کرده است:

قالت فاطمه (س): حبب الی  من دنیاکم ثلاث؛ تلاوت کتاب‌الله و النظر فی وجه رسول‌الله و الانفاق فی سبیل‌الله

حضرت فاطمه (س) فرمود: از دنیای شما سه چیز محبوب من است؛ تلاوت قرآن، نگاه‌کردن به چهره رسول‌الله (ص)، انفاق‌کردن در راه خدا.

انتهای پیام

وقتی خوشه‌های گندم برای شکرگزاری دست به آسمان بلند می‌کنند

  سید احمد برآبادی در گفت‌وگو با ایسنا اظهار کرد: جشن کاکل از جمله مراسمی است که مردم به شکرانه لطف الهی در مرداد ماه و اوایل شهریور ( زمان گندم درو) برپا می‌کنند.

وی افزود: کاکل در واقع بهم پیچیدگی بخشی از گندم زار است که به جهت وزش باد و تراکم بوته ­های گندم در قسمتی که بوته ها دارای ارتفاع بیشتر، مقاومتر و دانه­ های درشت­ تر دارند بوجود می­ آید.

 مسئول حوزه پژوهش اداره‌کل میراث‌ فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی خراسان‌ جنوبی تصریح کرد: آئین کاکل درو یا همان جشن کاکل در بسیاری از روستاهای استان برگزار می‌شود؛ در مزارع گندم گاهی خوشه‌های گندم به دور  هم پیچ خورده و رو به قبله می‌ایستد که دهقانان استان خراسان جنوبی این عمل را نتیجه خیر و برکت دانسته و به فال نیک می‌گیرند و برهمین اساس و به شکرانه آن جشن برپا کرده و در همان زمینی که کاکل بوجود آمده قربانی می‌کنند.

 برآبادی ادامه داد: کشاورزان براین اعتقاد هستند که وجود کاکل در زمین باعث خیر و برکتی است که خداوند به کشاورز و آن زمین عطا نموده است و کشاورز باید قدر این نعمت الهی را بداند و شاکر باشد.

 وی افزود: مردم براین اعتقاد و باورند که بوجود آمدن کاکل به هیچ کدام از عوامل طبیعی مانند باد و آب بستگی ندارد و فقط به عقیده و نیت کشاورز و برکت خداوند که زمین عطا می‌کند بستگی دارد.

 مسئول حوزه پژوهش اداره‌کل میراث‌ فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی خراسان‌ جنوبی بیان کرد: در داخل هر کاکل بلبل یا گنجشک لانه می‌کند و تخم می‌گذارد و جلوتر از این که موقع درو شود و خواسته باشند کاکل را درو کنند بچه بلبل‌ها از تخم بیرون آمده و پرواز می‌کنند و خانه‌ای که در داخل کاکل درست کرده‌اند می‌ماند که در اصطلاح محلی به آن «کَلِ بلبل» می‌گویند.

 برآبادی ادامه داد: بیشتر تا موقع درو گندم بلبل یا گنجشکی که لانه کرده از کل بلبل خارج شده و پرواز  می‌کند، اما چنانچه هنوز در کَل بلبل باشد مزرعه گندم درو می‌شود و اطراف کاکل و همچنین کل بلبل را می‌گذارند تا بلبل یا گنجشک از آنجا پرواز کند و آن موقع کاکل و گندم های اطراف آن را درو می‌کنند.

 وی تصریح کرد: در زمینی که کاکل بوجود می‌آید و صاحب زمین می‌فهمد که در زمینش کاکل وجود دارد ابتدا همه گندم‌های اطراف را درو می‌کنند؛ بعد از این مرحله  و هنگام درو قسمت کاکل، ابتدا با  قرائت صلوات درو را آغاز می‌کنند و یک نفر از بزرگان در داخل زمین چاووشی می‌خواند.

 مسئول حوزه پژوهش اداره‌کل میراث‌ فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی خراسان‌ جنوبی یادآور شد: گوسفندی را در اطراف  زمین و در همان محل کاکل می‌گردانند و بعد در همانجا ذبح می‌کنند به طریقی که خون گوسفند به روی خوشه‌های گندم کاکل بریزد و چند خوشه از گندم‌های کاکل را درو می‌کنند؛ فرد با عجله و سریع به طوری که حتی پشت سرش را نگاه نمی‌کند خوشه‌ها را برده و روی خرمن گندم می‌گذارد به نیت این که خیر و برکت به تمام گندم‌ها اثر کند.

 انتهای پیام

انتشار گزینه‌ شعرهای ویلیام باتلر ییتس

به گزارش ایسنا در معرفی این کتاب آمده است: «دریانوردی به سمتِ بیزانس» گزینه‌ای از شعرهای ویلیام باتلر ییتس است با ترجمه‌ای شاعرانه و امروزی. ییتس از مهم‌ترین شاعران قرن بیستم است و او را مهم‌ترین شاعر ایرلند می‌دانند. او بنیان‌گذار فرهنگ مستقل ملی‌گرای ایرلند امروز است که از سایه امپراطوری بریتانیا در آمده‌ است. در زندگینامه او که در کتاب آمده است می‌خوانیم:

«ویلیام باتلر ییتس در سال ۱۸۶۵ به دنیا آمد. فرزند پسری جان باتلر ییتس نقاش و سوزان مری پالکسفن است. برادرش جک همچنین نقاش مشهوری بود. خود ییتس هم زمانی که دوران دلتنگ مدرسه‌اش را در لندن و دابلین می‌گذراند، نقاشی می‌خواند. خانواده در بینِ این دو شهر در نقل مکان بود و فرزندان ییتس بیشتر تعطیلات خود را با مادربزرگ مادری‌شان در اسلیگو گذراندند. در حالی‌که آن چشم‌انداز بن بالبن بی‌اغراق و به شکلی نمادین موطن قلبی ییتس بود.

در شعرهای متاخر نظیر «بیزانس» و «آمدنی دیگر» ییتس اورشلیم تازه‌ای خلق می‌کند که نماینده‌ تمامیت هنر است. بسیاری از این اشعار آسان نیستند اما خواننده‌ای که با این غرابت جادویی کنار می‌آید، حتی در دشوارترین شعرها ارزش بسیاری را در میان چهره‌های مختلفی که شاعر به خود می‌گیرد می‌یابد. کهنسالی، پوچی، طرحی که مضحک است، عشق به همسری که او را ملکه سبا خوانده است و مردمی که محنت بسیار کشیده‌اند و در این میانه تمامیتی است. جایی ‌که سیاستمداران ایرلندی در خشم و ستیزه‌اند و او می‌گوید: «این زیبایی وحشتناک» به دنیا می‌آید.

ییتس در ۲۸ ژانویه ۱۹۳۹ در فرانسه درگذشت. در ۱۹۴۸ پیکرش را به ایرلند آوردند که در جایی که خود انتخاب کرده بود، زیر «بن بالبن» با سنگ‌نبشته‌ای از خودش به خاک سپرده شود:

چشمی سرد انداخت

بر زندگی و بر مرگ

ای اسب‌سوار، بگذر!

دریانوردی به سمت بیزانس

در بخشی از شعر او آمده است:
این سرزمین دیگر جایی برای این مردِ کهنسال نیست
جوانان در کنار هم‌اند ، دست در دست
و یک دسته پرنده لابلایِ درخت‌ها
نسلی رو به مرگ
در آوازهایش
قزل‌آلایی که به ساحل افتاده‌است

دریاهایی از گورماهی‌ها که به گور می‌ماند بیشتر
گوشتی از ماهی یا ماکیان در تمامِ طول تابستان حکم‌ می‌راند
آن‌چه به فرزندی پذیرفته شده است به دنیا می‌آید و می میرد
تمام آن‌چه که در آن شور پنهان است، ندانستن است
بنایی تاریخی از خردی بی‌زمان.
 

رُزا جمالی شاعر، پژوهشگر و مترجم است. از او تا کنون بیش از ۱۵ عنوان کتاب در زمینه‌های مختلف منتشر شده است. او دانش‌آموخته کارشناسی ادبیات نمایشی از دانشکده ‌سینما تئاتر دانشگاه هنر و کارشناسی ارشد ادبیات انگلیسی از دانشگاه تهران است.

انتهای پیام

جای خالی محمود کیانوش در شعر بعد از انقلاب

این شاعر ادبیات کودک و نوجوان در پی درگذشت محمود کیانوش – شاعر، نویسنده، مترجم و منتقد ادبی- در گفت‌وگو با ایسنا اظهار کرد: آقای محمود کیانوش پیش از انقلاب شاعر کودکان و نوجوانان بود، شاعر موفقی هم بود. کار مهمی که او نسبت به شاعران کودک و نوجوان قبل از خود کرد، این بود که خیال را وارد شعر کرد. شاعران قبلی بیشتر آموزشی کار می‌کردند.  بعد از این‌که ایشان آمد و در مجلات  «پیک» شروع به کار کرد، شعر تقریبا یک پله بالاتر رفت. بعد هم پنج مجموعه شعر خیلی خوب از مجموعه کارهایی که در پیک داشت، بیرون داد. این کتاب‌ها یک بار چاپ شدند و بعد از انقلاب هم به کمک دوستان کانون در کانون تجدید چاپ شدند.

او افزود: کیانوش در آن سال‌ها کاری کرد که در آن روزگار کاری استثنایی بود، او شعرهای کودکان دنیا را به فارسی برگرداند؛ البته عین شعر را برنگرداند بلکه مفهوم، محتوا، تصویر  و پیام شعر را به صورت شعر فارسی درآورد و  بعدا به صورت کتاب مستقل هم  چاپ شد. او از زبان اشیاء گفت و به آن‌ها جان بخشید، از شعرهای دیگران گفت. کیانوش در دنیای قبل از انقلاب، شاعر موفقی بود اما قبل از  پیروزی انقلاب از ایران مهاجرت کرد و به انگلستان رفت و در شعر بعد از انقلاب واقعا جایش خالی بود.

رحماندوست سپس بیان کرد: من در سال‌های بعد از انقلاب یک‌بار به لندن رفتم و خدمت او رسیدم. به خانه‌اش رفتم و با او گپ و گفت کردیم و نمونه‌های شعرهای موجود خودمان را برایش برده بودم تا بخواند. برای هرکدام از شاعران نامه‌ای نوشت. حسن‌ها و اشکالات شعرهای دیگران را برای‌شان در نامه‌ای خوش‌خط توضیح داد و من نامه‌ها را بعد به یک‌یک دوستان دادم. از او خواهش کردم دومرتبه شعر بگوید و وارد شعر کودک شود. یکی دو ماه بعد برای ما چند شعر فرستاد. آن‌ زمان در مجلات رشد که جانشین پیک شده بود،  شعرها را بررسی کردیم و دیدیم زبانش خیلی نسبت به زبان روز قدیمی شده است. برایش نامه ‌نوشتم، گفتم حیف است، شما خوش‌سابقه هستید و خوب کار کردید، کمی زبان‌تان را ساده‌تر کنید و امروزی‌تر بگویید. او برای من نامه‌ای نوشت و گفت زمانی که آدم از کار فاصله می‌گیرد، دیگر زبان، حس و خیال را از دست می‌دهد و برایم نوشت که دیگر نمی‌تواند شعر بگوید. 

او با بیان این‌که احترام زیادی برای محمود کیانوش قائل بوده است، گفت: یک‌بار به من خبر داد که دارد به ایران می‌آید، آن زمان مدیرکل دفتر مجامع وزارت ارشاد بودم. این خاطره را هیچ‌گاه یادم نمی‌رود. از وزارت ارشاد خواستم تا ماشینی در اختیار او بگذارند تا هفت‌هشت روزی که در ایران است ماشین همراه یک راننده داشته باشد. این کار را کردند. خدا رحمت کند خانمش، پری منصوری را، به من گفت سال‌هاست می‌آییم و می‌رویم اما هرگز این‌قدر مورد احترام قرار نگرفته ‌بودیم. فکر می‌کنم زمان نمایشگاه کتاب بود و کلی از آن‌ها تجلیل کردند. من بعد دوباره نامه‌ای به او نوشتم و گفتم برای بچه‌ها دوباره کار کنید. او برای من نامه‌ای نوشت و گفت من وارد وادی دیگری شده‌ام و در وادی فلسفه حرکت می‌کنم. یک بار دیگر برای او نامه‌ نوشتم که ما برای کتابخانه ملی کودک و نوجوان، عکس پیشکسوتان هنر و ادبیات کودک و نوجوان را به دیوار زده‌ایم و شما هم لطفا برای ما عکسی بفرستید. او به من گفت، من خودم را دیگر نویسنده کودک و نوجوان نمی‌دانم  و وارد وادی دیگری شده‌ام و کتابی به زبان انگلیسی فرستاد که برگرفته از عرفان شرق بود و گفت من در این وادی حرکت می‌کنم. اما جالب این‌جاست چه آن‌ زمانی که  کار می‌کرد و چه آن ‌زمانی که کار نمی‌کرد همیشه پیش شاعران کودک و نوجوان به عنوان پیشکسوت قابل احترام بودند و حرمت‌شان را حفظ می‌کردند. 

این شاعر درباره این‌که چرا زنده‌یاد کیانوش دوست نداشت به عنوان شاعر ادبیات کودک و نوجوان شناخته شود، اظهار کرد: از زمانی که به لندن رفت،  دیگر در باغ کودکان و نوجوانان ایران نبود، خواه ناخواه چون از محیط و مخاطب فاصله گرفته بود، چیزهای دیگری توجه او را جلب می‌کرد؛ مثلا عرفان شرقی یا عرفان مولانا. این‌ها نیاز آن فضا بود و احساس می‌کرد در ادبیات شرق گفتنی‌هایی هست که به درد مردم غرب می‌خورد. دیگر این‌که به زبان انگلیسی می‌نوشت. خب طبیعی است. من هم اگر یک‌سال کار نکنم کاملا مود کار کردن برای بچه‌ها را از دست می‌دهم. در آن‌جا که بود مجله کودکی نبود که بخواهد با آن‌ها کار کند و اگر می‌خواست شعر بگوید باید انگلیسی می‌گفت که خود ماجرای دیگری داشت، زبان شسته رفته‌ای که در شعر فارسی داشت و هنوز هم زبانش قابل مطالعه و اهمیت دارد، آن‌جا به دردش نمی‌خورد.

رحماندوست در پایان گفت: اعلام تأسف بسیار زیاد من از دو چیز است؛ یکی این‌که از دست‌مان رفت و دیگر این‌که سال‌های سال‌ می‌توانست برای بچه‌ها بنویسد و ننوشت.

 انتهای پیام 

«ادبیات نزد افلاطون» بررسی می‌شود

به گزارش ایسنا، نشست هفتگی شهرکتاب در روز سه‌شنبه (۳۰ دی) ساعت ۱۱ صبح به نقد و بررسی کتاب «ادبیات نزد افلاطون» اختصاص دارد که با حضور میثم محمدامینی، شروین مقیمی، حامد روشنی‌راد و غلامرضا اصفهانی به صورت مجازی برگزار می‌شود.

علاقه‌مندان می‌توانند نشست نقد و بررسی کتاب «ادبیات نزد افلاطون» را از اینستاگرام مرکز فرهنگی شهرکتاب به نشانی ketabofarhang  و تلگرام این مرکز به نشانی bookcitycc پیگیری کنند.

همچنین در خبر برگزاری این نشست عنوان شده است: سیر قهقراییِ نزول آثار ادبی در روزگارِ معاصر، فروماندن متخصصان از ارزش‌گذاری میان اثر ادبیِ مایه‌ور و کم‌مایه، و تکثر رو به بی‌نهایتِ نظریه‌ها و رهیافت‌های ادبی، خبر از نوعی سرخوردگی از امکانِ شناختِ ادبیات در تمامیتِ آن را می‌دهد. چنین وضعیتی همان‌قدر که از طرحِ پرسشِ «ادبیات چیست؟» کناره‌ می‌گیرد اهمیتِ پیش‌کشیدنِ آن را نیز فرایاد می‌آورد. علم بلاغت در قلمرو اسلام و دانش سخنوری در یونان و روم باستان از یک‌سوی، و رشته‌هایی همچون زبان‌شناسی، نقد ادبی، و حتی نظریۀ ادبیات از سویِ دیگر، از آن جهت که خود را عهده‌دارِ شناخت حوزه‌هایی جزئی از کلیت ادبیات ساخته‌اند، و یا پای در متافیزیک‌هایی جزمی استوار کرده‌اند، به‌ویژه در عصرِ پایانِ متافیزیک‌ها، راهی به طرح و صورت‌بندیِ پرسشِ پیش‌گفته نمی‌برند. برای طرح این پرسش، باید توأمان از جریان‌های غالب فلسفی و ادبیِ سدۀ معاصر چشم برداریم و ریشه‌هایِ فلسفه و ادبیات را، در سپیده‌دمِ فلسفه یعنی در یونان باستان، و ذیل مفاهیم کلیِ فیلوسوفیا و پویسیس، جست‌وجو کنیم؛ چراکه بازگشت به سرآغازها تنها راهِ برون‌رفت از بن‌بست‌هایِ فکری-فلسفی است. نخستین گام برایِ این اقدامِ خطیر بازخوانی و تحلیلِ دیالوگ‌هایِ افلاطونی است و ادبیات نزد افلاطون عنوانی است که برایِ معرفی پژوهشی از این دست برگزیده شده‌است.

کتاب «ادبیات نزد افلاطون» نوشته‌ غلامرضا اصفهانی به تازگی توسط انتشارات فاطمی منتشر شده است. این کتاب حاصل نزدیک به یک دهه پژوهش‌های نویسنده درباره‌ دیالوگ‌های افلاطونی با محوریت چیستی ادبیات نزد افلاطون است و به همین جهت این اثر را صرفا درآمدی کوتاه بر نگرگاه افلاطونی به ادبیات می‌خواند که در پی خوانش چهار دیالوگ گرگیاس، جمهوری، ضیافت، و فایدروس افلاطون، بر آن است راهی به طرح فلسفی افلاطون درباره ادبیات باز کند.

انتهای پیام

انتشار قصه‌های کرواتی به فارسی

به گزارش ایسنا، این کتاب که برگرفته از افسانه‌های مردم اسلاو است، در هزار نسخه و با قیمت ۴۷هزار تومان توسط انتشارات «شهاب ثاقب» منتشر شده است.

مترجم کتاب در این‌باره می‌گوید: از هنگامی که تصمیم به برگردان قصه‌های این کتاب گرفتم، نزدیک به پنج سال می‌گذرد. از آن هنگام به گردآوری منابع و اطلاعات مشغول بوده و در هر فرصتی نظر دوستان ادیب کرواسی را برای ترجمه قصه‌ها از زبان کرواتی به زبان فارسی جویا شده‌ام.

نوایی افزود: کتاب «قصه‌های باستانی» خانم ایوانا برلیچ ماژورانیچ در کرواسی و کل منطقه بالکان آشنای همگان است. این کتاب بر اساس افسانه‌های (اسطوره‌های) مردمان اسلاو نوشته شده است. اگر افسانه‌های اقوام اسلاو جزئی از افسانه‌های هندواروپایی و جهانی‌ است، پس نمی‌تواند بی‌تأثیر از فرهنگ ایرانی باشد. از سویی افسانه‌ها بی‌تاثیر از یکدیگر نیستند و اگرچه اقوام و ملل می‌آیند و می‌روند، اما افسانه‌ها می‌مانند. همین واژه افسانه‌ و ارتباط احتمالی آن با ایران، کنجکاوی‌ام را دوچندان کرد. کتاب را خواندم و شگفت‌زده شدم! در هر قصه‌ای رد پایی آشنا دیدم.

او در تشریح محتوای کتاب بیان کرد: در هر چهار قصه، چهار عنصر مقدس آب، باد، خاک و آتش نقش بسیار مهمی دارد. افزون بر این‌ چهار عنصر، نقش خورشید، آفتاب و نور در این قصه‌ها بسیار پررنگ است. نبرد میان نیروهای همزاد اما متضاد مانند نیک و بد، روشنایی و تاریکی، سرما و گرما، مرگ و زایش، و راستی و ناراستی گوهره اصلی هر چهار قصه است. 

به گفته ابتهاج نوایی، نویسنده قصه‌ها، ایوانا برلیچ ماژورانیچ، با الهام از افسانه‌های نیاکان اسلاوی‌اش این گوهره را وارد قصه‌های خود کرده است. این افسانه‌ها بی‌شک متأثر از اسطوره‌ها، باورها، آیین‌ها و فرهنگ آشنای‌ شرقی و به ویژه ایرانی است. اگرچه قصه‌های باستانی اقوام اسلاو به فرهنگی دور تعلق دارند، اما به دلیل شباهت‌های نزدیک می‌توانند برای کتاب‌دوستان ایرانی گیرا باشند. کتاب «جنگل ایزدباد و سه قصه دیگر» با حمایت وزارت فرهنگ کرواسی و با همکاری انجمن ایران‌دوستان کرواسی در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته است.

انتهای پیام

آغاز مرمت سقاخانه قاجاری" عزیز محمد" تا پایان دی

به گزارش ایسنا، نصراله آبادیان با اشاره به قدمت سقاخانه “عزیز محمد” که بیش از ۱۱۰ سال پیش در خیابان فروزش ساخته شده، افزود: این سقا خانه که به دلیل قدمت بنا دچار فرسودگی شده است؛ با نظارت سازمان میراث فرهنگی از سوی اداره زیبا سازی معاونت خدمات شهری و محیط زیست شهرداری منطقه ۱۱ مرمت خواهد شد.
آبادیان بیان کرد: این بنای قاجاری دارای تزئینات زیبای آیینه کاری در سقف، کاشی کاری های بسیار نفیس با نقش شهدای کربلا ، نمادهای واقعه کربلا ، آب انبار قدیمی، حوضچه آب ، شیر و پاشیر است که به مرور زمان دچار فرسودگی و تخریب شده است.
او ادامه داد: طرح مرمت این سقا خانه در سنوات گذشته تهیه شده و پس از انتخاب پیمانکار مراحل اجرایی آن تا پایان همین ماه آغاز می شود.
به گفته شهردار منطقه ۱۱ این اقدام در راستای بند ۴۱و ۴۶ برنامه ۵ ساله سوم با هدف ارتقای کیفیت سیما و منظر شهر ، ارتقای کیفیت محیطی و احیای بافت و بناهای تاریخی شهر تهران انجام خواهد شد.

بر اساس گزارش روابط عمومی شهرداری منطقه ۱۱ ،  سقاخانه “عزیز محمد “یکی از سقاخانه‌های زیبا و قدیمی شهر تهران است که با توجه به بحران کم آبی شهر تهران در آن دوران و لزوم وجود سقاخانه ها به عنوان یکی از منابع تأمین آب مردم و نیز یادآوری واقعه کربلا و بستن آب فرات بر روی حضرت ابا عبدالله الحسین(ع) و یارانش، بنای سقا خانه  توسط حاج عباسعلی، فرزند مرحوم عزیزمحمد در سال ۱۲۵۶ شمسی ساخته شد و همواره با نور سبز، روشن است و در ایام محرم و صفر با کتیبه‌های سیاه پوشانده می‌شود.

انتهای پیام

«کارگاه هنر سه‌بُعدی برای کودکان» منتشر شد

به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، جمال اکرمی با اعلام این خبر گفت: این کتاب حاوی ٣٢ کاردستی هیجان‌انگیز در قالب آثار حجمی و نقاشی‌های ترکیبی برای کودکان و نوجوانان به‌ویژه در دوران فعلی قرنطینه خانگی است. 

او افزود: از آن‌جا که کودکان از فشاردادن و له‌کردن مواد لذت می‌برند و علاقه دارند مواد را به هم ببافند، لایه‌لایه روی هم بچینند، قالب‌گیری کنند یا با آن‌ها شکل‌های سه‌بُعدی بسازند، تصمیم به ترجمه و انتشار این کتاب سودمند برای بچه‌های علاقه‌مند به هنر و خلاقیت گرفتیم.

 این عضو انجمن نویسندگان کودک و نوجوان که سال‌ها به عنوان مدرس هنر مشغول به کار بوده تصریح کرد: سوزان شوایک هنرمند و نویسنده کتاب‌های پرفروش «کارگاه هنر برای کودکان» و «کارگاه هنر برای خردسالان» است که این‌بار کتابی تازه درباره آفرینش هنرهای سه‌بُعدی، تخیلی و سرگرم‌کننده نوشته است. 

این نویسنده و مترجم اضافه کرد: این کتاب دربرگیرنده ٣٢ فعالیت هنری روی کاغذ، سفال، پارچه، مجسمه و جواهرات تزئینی است و هر یک از این فعالیت‌ها از اثر هنری یک هنرمند یا یک آیین فرهنگی الهام گرفته شده که نشان می‌دهد چگونه می‌توان به سلیقه‌های گوناگون در خلق اثر توجه کرد و پاسخ داد. 

 اکرمی خاطرنشان کرد: این کتاب برای الهام‌بخشیدن به کودکان فعال در خانه، نوجوانان، پدر و مادرها، مربیان هنر، گروه‌های پیشاهنگی یا مذهبی، انجمن‌های فعال در امور کودکان، پیش‌دبستانی‌ها و کودکستانی‌های خلاق در زمینه هنرهای سه‌بُعدی بسیار مناسب و کاربردی است. 

 انتشارات ویژه نشر این کتاب را در ١۴۴ صفحه رنگی در دسترس کودکان و نوجوانان قرار داده است. 

انتهای پیام

برگزاری مسابقه میراث قاسم در نخستین سالگرد عروج سردار دل‌ها

به گزارش ایسنا،حجت‌الاسلام والمسلمین «امیر ارزانی» مشاور رئیس و مدیرکل هماهنگی امور ستادی، روابط عمومی و بین‌الملل ستاد هماهنگی کانون‌های فرهنگی هنری مساجد کشور(فهما) در گفت‌وگو با ستاد ارتباطات رسانه‌ای (فهما)، ضمن گرامیداشت یاد سردار شهید حاج قاسم سلیمانی و تاکید بر زنده نگاه داشتن اهداف و آرمان‌های وی، اظهار کرد: خداوند در قرآن نسبت به جایگاه و مقام رفیع شهید می‌فرماید « وَ لا تَحْسَبَنَّ الَّذِینَ قُتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ أَمْواتاً بَلْ أَحْیاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ یُرْزَقُونَ» (هرگز کسانی را که در راه خدا کشته شده‌اند، مرده مپندار، بلکه زنده اند که نزد پروردگارشان روزی داده می شوند)، با توجه به این آیه و سایر آیاتی و روایاتی که در مورد شهید و ادای حق او وجود دارد؛ ستاد هماهنگی کانون‌های فرهنگی هنری مساجد کشور اقدام به برگزاری فعالیت‌ها و برنامه‌های متعدد فرهنگی در گرامیداشت مقام شهید و به ویژه آن سردار والامقام کرد.


وی ادامه داد: البته با توجه به شیوع ویروس منحوس کرونا، عموم این فعالیت‌ها در بستر فضای مجازی برگزار شدند؛ اما با این وجود با استقبال خوبی از سوی بچه های مسجد مواجه شده و جریان آفرینی قابل قبولی داشتند.


وی اظهار کرد: از جمله مهمترین فعالیت‌هایی که اخیرا به همت ستاد فهما و به مناسبت نخستین سالگرد شهادت سردار سلیمانی شکل گرفته است، برگزاری  مسابقه «میراث قاسم» در سراسر کشور و در قالب رویداد و تولید محتوا با موضوع وصیت‌نامه سردار در محورهای پوستر، کلیپ، پادکست، اینفوگرافیک، است .


ارزانی افزود: علاقه‌‎مندان می‌توانند تا ۱۲ بهمن آثار منتخب  خود را به نشانی اینستاگرام بچه‌های مسجد ارسال کنند، این آثار پس از ارسال به صفحه bachehayemasjed.fahma به داوری مردمی گذاشته شده و به برگزیدگان جوایزی اهدا می شود.


انتهای پیام

«لیپار» برای داوری در جشنواره فجر آماده می‌شود

به گزارش ایسنا و به نقل از روابط عمومی، فیلم سینمایی «لیپار» به کارگردانی حسین ریگی و تهیه‌کنندگی سعید خانی که از فیلم‌های متقاضی جشنواره فجر امسال است، این روزها در حال پشت سر گذاشتن آخرین مراحل فنی و ساخت موسیقی متن است.

ساخت موسیقی «لیپار» توسط مسعود سخاوت‌ دوست آغاز شده است و امین شریفی صداگذاری این فیلم سینمایی را بر عهده دارد.

«لیپار» اولین فیلم بلند داستانی حسین ریگی است که فیلمنامه این اثر توسط خود او و حسام فرهمندجو به نگارش درآمده است.

مهران احمدی، بهناز جعفری، هومن برق‌نورد، امین میری، آرزو تاجدینی، یگانه سروری مقدم، فرشته انصاری، نصیر برهان‌زهی بازیگران این فیلم سینمایی هستند.

همچنین در این فیلم محمد دستواره نارویی، مهدی دین‌ محمدپور، مهران داروزائی، عرشیا سروری مقدم و فاطمه سالاری که همگی از نوجوانان بومی استان سیستان و بلوچستان هستند، پس از گذراندن تست بازیگری از میان ۴۰۰ متقاضی برای ایفای نقش در نقش‌های اصلی فیلم انتخاب شدند و برای اولین بار مقابل دوربین مسعود امینی تیرانی به ایفای نقش پرداختند.

فیلم «لیپار» با مشارکت بنیاد سینمایی فارابی و حمایت استانداری سیستان و بلوچستان و منطقه آزاد چابهار ساخته شده و تصویرگر چهره‌ای متفاوت و با طراوت از استان سیستان و بلوچستان است.

در خلاصه داستان «لیپار» آمده است: «می‌خوام قبل از مرگم یک بار دیگه همه فیلم‌هایی که دوست دارم رو ببینم! »

انتهای پیام